The Japan Foundation – Parallel Worlds: Translating Manga –  Notes

Credit: Peggy Sue Wood | @pswediting About the Event Jocelyne Allen (My Lesbian Experience with Loneliness, Remina) sits down with colleagues David Evelyn (Undead Unluck, Kaiju No. 8) and Jenny McKeon (Blank Canvas, Bloom Into You) to discuss the translation of manga across genres. How is translating a shonen title different from working on a yuri book? What is simulpub? Who decides what manga is … Continue reading The Japan Foundation – Parallel Worlds: Translating Manga –  Notes

The Importance of Names in Natsume Yuujinchou – Analysis

By: Peggy Sue Wood | @pswediting If you know me at all, you’ll know that Natsume Yuujinchou is probably my all time favorite anime/manga. It is to me as Yu Yu Hakusho is to Casea, @coffeewithkrow (if you know, you know).  And one of the things that always has stood out to me about Natsume is the importance of names within the story. It’s not expressly said, … Continue reading The Importance of Names in Natsume Yuujinchou – Analysis

Theory: Now Entering the Demon King, Iruma!

silvershoelaces: theanimeview: By: Peggy Sue Wood | @pswediting If you’ve ever studied Japanese you know that some things get dropped based on the context. For example, in English we pretty much always say, “my name is ___” or “I am ___.” However, in Japanese you can basically just respond “___desu” (desu acting like a verb “.”) and be fine. Outside of a context, you would probably state the “I … Continue reading Theory: Now Entering the Demon King, Iruma!

Theory: Now Entering the Demon King, Iruma!

By: Peggy Sue Wood | @pswediting If you’ve ever studied Japanese you know that some things get dropped based on the context. For example, in English we pretty much always say, “my name is ___” or “I am ___.” However, in Japanese you can basically just respond “___desu” (desu acting like a verb “.”) and be fine. Outside of a context, you would probably state the “I am” part … Continue reading Theory: Now Entering the Demon King, Iruma!

Funimation Con – Adventures in Translation with Industry Expert

11:30 AM – 12:30 AM (PDT) | Room 1 | Friday 3 July 2020 Panel Description: Ever wonder what it takes to translate anime? There’s a lot more to it than you’d think! Listen to a vivid experiential recollection of translating Japanese anime into English from one of the leading authorities in the field. Host: Sarah Lindholm (Translator Funimation)  Usual questions: How does the process start? … Continue reading Funimation Con – Adventures in Translation with Industry Expert